A obra de Mia Couto, Jerusalém, conhece um sucesso editorial, em França, fora do comum.

Publicada pelas edições Métailié, com o título L'accordeur de Silences, o texto de Mia Couto tornou-se ume referência.

Para Philippe Lançon que, no Libé de quinta passada (20 de Out), dedica duas páginas à análise da obra de Mia Couto, o livro assume "a arte do relato pela poesia".

 

A tradução do Português (Moçambique) é de Elisabeth Monteiro Rodrigues.

 

Imagem: Télérama, 17 de Ag de 2011, (imagem que ilustra a análise de Marine Landrot sobre o livro de Mia Couto), p.44

Este post pode e deve ser lido como a continuação de Google: Sabe traduzir Pessoa?

Nuno

por PortoMaravilha | link do post

 

 

 

Os Manga souberam encontrar uma diversidade que a Bd Franco-Belga ou os comics US nunca souberam explorar.

Os Manga criaram uma diversidade fora de série que parece acompanhar o estilhaçar do indivíduo no âmbito do ultra-liberalismo.

Como se os Manga estivessem para a Bd como Fernando Pessoa ( perdoem-me os puristas) está para a literatura ou a poesia.

Veja-se esta diversidade que pode ajudar a entender a BdManga :

 

Shôjo: Manga para meninas adolescentes.

Josei: Para moças e adultos.

Shôjo-ai: Romance sentimental entre mulheres.

Shônen-ai: Romance sentimental entre homens.

Yaoi: Romance sexual entre homens.

Yuri: Romance sexual entre mulheres.

 

Tal como na teoria dos conjuntos, existem intersecções.

Todavia, o Cosméticas, precursor do aquém e do além, defenderá sempre que não existem fronteiras num relato contado em imagens.

 

Imagem: detalhe da Manga "Ultra Haeven" de Keiichi Koike

Nuno

por PortoMaravilha | link do post

 

 

 

Sem rir, Sergey Brin,  o co-fundador de Google apresentou, esta quarta-feira , a nova dinámica da pesquisa do site e declarou : " Queremos que Google se torne o terceiro hemisférico do seu cérebro ".

George Orwell, pintou e conceptualizou a polícia do pensamento com a sua obra : 1984 . Ou seja, o conceito do "Big Brother".

A obra de Orwell pinta um mundo terrível e totalitário.

 

E eu continuo a perguntar se "Google sabe traduzir Fernando Pessoa?"

 

Fonte : Libération, 10 de Set de 2010. | Foto : El País, 4 de Agosto de 2010.

Nuno

por PortoMaravilha | link do post

 

 

As edições "fata morgana" publicaram em 1980 um livro fora de série.

A tiragem foi de 750 exemplares . O que mostra na altura o pouco impacto ou a falta de conhecimento da cultura Portuguesa em França . E não me venham cá falar de Amálias e de Eusébios como embaixadores de Portugal. A tiragem fala só por si.

Este livro apresenta a Ode Marítima de Fernando Pessoa traduzida por Armand Guibert . Revestem ainda mais importância os dois prefácios de Armand Guibert . O primeiro foi escrito entre 1943-1955 e o segundo em 1980. Existe continuidade entre os dois prefácios. No segundo prefácio , Armand Guibert continua a afirmar que " Ode Marítima " não envelheceu.

 

A tradução é ilustrada por Vieira da Silva . (imagem em cima à direita)

Que mais pedir ?

 

Desde então a cultura Portuguesa tem ganho existência na sociedade Francesa .  Fernando Pessoa foi publicado na prestigiada colecção " La Pleiade " .

Nuno

por PortoMaravilha | link do post
2leep.com
2leep.com
Cosmonautas a bordo

 

MrCosmos email PortoMaravilha email
pesquisar
 
Cosméticas & Memórias
2leep.com
Controle de invasão ET
Rede Cultural PT-BR
2leep.com
arquivos
2012:

 J F M A M J J A S O N D

2011:

 J F M A M J J A S O N D

2010:

 J F M A M J J A S O N D

2009:

 J F M A M J J A S O N D

comentários recentes
Penso que esta animação também pretende mostrar qu...
E podemos acrescentar que todas as personagens são...
Muitos Parabéns !Não tem nada que saber não é bem ...
A definição da arte não é simples a resumir. Mas p...
Caro anónimo, mesmo que se contradiga començando ...
Nem vale a pena comentar, assim é a opinião de um ...
"Porquê tal escolha?"Porque o vinil está para esta...
Gostei muito do texto e também acho muito importan...
Existe uma resposta que me parece sociologicamente...
Enquanto, os dirigentes locais não tiverem vaidade...
BoAAAs FestAAAs !Nuno
Sim, não ponho em dúvida a data.Intriga-me porquê ...
1924, pOIS, sem grandes fontes fededignas, é o que...
Fantástico ! Parabéns!Se esta animação é pornográf...
Boas Festas caros Michel e Eunice!Mais um ano pas...
BOAS FESTAS.... Cesária, há mortos que não morrem,...
Obrigado a ti também Gil, por partilhares connosco...
Cesaria Evora e por conselho médico já tinha anunc...
"Portugal, Fado, chant de l´âme", a obra de Véroni...
Olá!Neste momento de crista baixa, o Fado na UNESC...
blogs SAPO
.