
A obra de Mia Couto, Jerusalém, conhece um sucesso editorial, em França, fora do comum.
Publicada pelas edições Métailié, com o título L'accordeur de Silences, o texto de Mia Couto tornou-se ume referência.
Para Philippe Lançon que, no Libé de quinta passada (20 de Out), dedica duas páginas à análise da obra de Mia Couto, o livro assume "a arte do relato pela poesia".
A tradução do Português (Moçambique) é de Elisabeth Monteiro Rodrigues.
Imagem: Télérama, 17 de Ag de 2011, (imagem que ilustra a análise de Marine Landrot sobre o livro de Mia Couto), p.44
Este post pode e deve ser lido como a continuação de Google: Sabe traduzir Pessoa?
Nuno




